internationalisation
Language selection and navigation
When publishing several language versions of the same texts on a Web site, a good translation is essential. This is no question, and I simply take it for granted. What is still important to bear in mind, however, is the fact that localisation too often is done “without knowledge of usability engineering principles or the context in which the product will be used” (Del Galdo & Nielsen 1996, p VI). Consequently, another aspect that I will discuss refers to the way the options to choose a language ought to be presented on a Web site.
2007-08-02 19:58 | 06. Characteristics of Web Texts , 04. TerminologyHow Web Texts Meet International Users
Most of the companies that run a Web site do so because they already have many of their sales overseas, or at least plan to have so. “They don’t call it World Wide Web for nothing.” (
Nielsen 2000, p 313) Consequently, textual information on the Web is often given in other languages additionally to the language of the content provider. Therefore, content managers have to ensure international usability as well of their Web sites as of their Web texts. In fact, some additional aspects beyond the mere translation of web content should be considered when developing a Web site.
Categories
- 01. Meta (4)
- 02. Internet Usage (4)
- 03. Literature (3)
- 04. Terminology (5)
- 05. E-Commerce (2)
- 06. Characteristics of Web Texts (10)
- 07. Human Factors (3)
- 08. Writing for the Web (7)

